Nguyễn Hữu Nhiệm
Có một bài thơ Nga
Một mùa đông nữa lại sắp trở về trên đất nước Nga. Những
bạn nào đã từng có thời gian học tập hay công tác trên đất nước bao la này hẳn
cũng có đôi lúc bồi hồi, xao xuyến nhớ về những kỷ niệm mùa đông tuyết
bay. Ôi tuyệt vời làm sao mùa đông nước Nga. Một người bạn đã tặng tôi
một bài thơ của tác giả Tamara Betonjan, tựa đề "Mùa Đông". Tôi đã
dịch lại bài này và nay mạo muội muốn chia sẻ cùng các bạn để cùng đọc cho vui.
Đồng thời cũng xin gửi tặng những người bạn Nga có am hiểu đôi chút tiếng
Việt.:
ЗИМА
Так ли все вокруг уныло ?
Развеселая зима
Разлила
с небес белила
На
деревья и дома .
Разукрасила
оконце
Благородным
серебром,
И
звенит Ярило-Сонце,
К нам
заглядывая в дом .
Мы
по-зимнему смеемся,
И
по-зимнему грустим,
И
порой о чем придется
Говорим
или молчим .
Тишина
.
Светло
Дорога .
Звезды
плещутся в снегах,
И
снежинки - недотроги
Нежно
тают на щеках
.
Тамара
БЕТОНЬЯН
Và sau đây là bài lược dịch :
Đông về
Sao em nỡ bảo Đông buồn ?
Đông về rực rỡ, huy hoàng đó thôi.
Đông tô điểm trắng núi đồi
Ngọn cây, mái ngói,…vùng trời em anh
Ai đưa bạc tới nhà mình
Dát vào Ô cửa cho mình nhớ nhau
Chói lòa, rực rỡ sân sau
Ông mặt trời cũng ghé vào thăm em
Đông buồn – ai khóc hồn nhiên,
Đông vui - ai nỡ bỏ quên tiếng cười
Khi náo nức, lúc ngậm ngùi
Ấy là cũng chuyện buồn vui thôi mà
Yên bình
rực rỡ
phồn hoa
Tuyết ngàn như được kết hoa sao trời
Bông hoa tuyết nhỏ xinh ơi !
Nỡ sao tan biến vào đôi má hồng
Vũng tàu 12 tháng 12 năm 2003
thế là cũng tìm được lối vào nhà bạn...
Trả lờiXóaChúc giáng sinh vui vẻ nhé!
Cám ơn bạn đã ghé thăm. Chúc mùa giáng sinh vui vẻ, hạnh phúc bạn nhé
Trả lờiXóaHôm nay em mới thấy hình chị. chị hồi trẻ chắc thuộc hàng hoa hậu quá anh nhỉ. chị đẹp ghê á. Biết nhà mới anh rồi, giờ gặp được ai bên Yahoo qua, em cũng mừng hết. Em sẽ qua học hỏi anh sau nhé.
Trả lờiXóaChúc anh chị nhiều sức khỏe.