Thứ Bảy, 15 tháng 12, 2012

Tiếng Việt của ta “siêu” thiệt





Tiếng việt của ta siêu thiệt

Trong một buổi tiệc mà thành phần tham dự gồm những người có quốc tịch khác nhau. Lúc cao hứng, mọi người đua nhau “quảng cáo” về vốn từ đồng âm khác nghĩa trong tiếng nước mình.
Một vị khách người Anh lên tiếng trước:
- I can can a can (tôi có thể mở một cái hộp)
Đến lượt vị khách người Pháp:
- La souris sourit sou le riz (con chuột mỉm cười dưới đống lúa)
Và vị khách Trung Quốc:
- Đồng tử du đồng đồng tử lạc (Cậu bé dạo chơi trên đồng bị trái ngô rụng phải)
...........................
Đến lượt các vị khách Việt nam, một vị lên tiếng:
- Hôm qua qua nói qua qua mà qua không qua, hôm nay qua hổng nói qua qua mà qua lại qua.
Một vị khác:
- Sao mày ngô lại dính trên lông mày của mày thế này.
Lại một vị khác:
- Chỉ tiêu không đạt chỉ tiêu, chỉ có chỉ không tiêu đạt chỉ tiêu.
- Vợ cả, vợ hai, cả hai vợ đều là vợ cả.
Đến lượt một vị khách vốn là nhà dầu khí, lúc này mới lên tiếng:
- Tôi đã ra lệnh cho anh khoan hãy khoan, mà anh cứ khoan. Khoan xong một ca anh lại tỏ ra khoan khoái. Cũng may anh có một ông sếp khoan dung như tôi. Nếu không, anh bị kỷ luật là cái chắc
..........

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét